Lukas 5:39

SVEn niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter.
Steph και ουδεις πιων παλαιον ευθεωσ θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτεροσ εστιν
Trans.

kai oudeis piōn palaion eutheōs̱ thelei neon legei gar o palaios chrēstoteros̱ estin


Alex [και] ουδεις πιων παλαιον θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοσ εστιν
ASVAnd no man having drunk old [wine] desireth new; for he saith, The old is good.
BEAnd no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
Byz και ουδεις πιων παλαιον ευθεωσ θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτεροσ εστιν
DarbyAnd no one having drunk old wine [straightway] wishes for new, for he says, The old is better.
ELB05Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser.
LSGEt personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.
Peshܘܠܐ ܐܢܫ ܫܬܐ ܚܡܪܐ ܥܬܝܩܐ ܘܡܚܕܐ ܒܥܐ ܚܕܬܐ ܐܡܪ ܓܝܪ ܥܬܝܩܐ ܒܤܝܡ ܀
SchUnd niemand, der alten trinkt, will neuen; denn er spricht: Der alte ist gesund!
Scriv και ουδεις πιων παλαιον ευθεωσ θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτεροσ εστιν
WebNo man also having drank old wine, immediately desireth new: for he saith, The old is better.
Weym Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, `The old is better.'"

Vertalingen op andere websites